火狐官方站点
进口品牌火狐官方站点值得信赖 专利发明--刻力封涂层
全国咨询热线:13411792640
当前位置:首页 > 火狐官网登录入口 > 得泰防水盖片案例

飓风为什么叫飓风呢 这个词怎样来的

作者:得泰防水盖片案例 来源:得泰防水盖片案例 时间:2024-01-25 18:17:57 点击:

  导语:我国将每年来袭的热带气旋称之为“飓风”,尽管咱们关于这一词现已不陌生了,但多数人却不清楚为何需求这么叫。究竟飓风为什么叫飓风呢?你知道飓风这个词怎样来的吗?下面咱们咱们一起来了解“飓风”一词的来历。

  气象专家以为,英文的typhoon是中文“飓风”的音译。而之所以叫“飓风”是因为大陆人看到登陆的飓风都来自于台湾省方向,于是就称飓风。

  在台湾的殖民者用希腊风神的名字“泰丰”称号台湾的劲风,演变为“飓风”,被殖民者带到国外。

  据《福建省志》记载:“风大而烈者为飓,又甚者为台。飓常骤发,台则有渐。飓或瞬发倏止,台则连日夜或数日而止。大约正二三月发者为飓,五六七八月发者为台”。其时台湾及东南亚就现已有西方殖民日子,将外文词typhoon带到了台湾,音译“飓风”传至我国。

  《科技术语研讨》2006年第8卷第2期刊登了王存忠《飓风名词探源及其命名准则》一文,文中论及“飓风一词的历史沿革”。作者觉得:在古代,人们把飓风叫飓风,到了明末清初才开始运用“飓风”这一称号,作为寒流劲风或非飓风性劲风的总称。

  typhoon在英语中指产生在西太平洋或印度洋的热带暴风。若追溯其语源,或许很少有单词能像typhoon相同标明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国言语布景。希腊单词typhoon既是风神的名字又是意为“旋风,飓风”的一般名词,被借入到阿拉伯语(就像在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语相同,那时,阿拉伯人的学识保存了古典的风格,一起在把它传向欧洲时又有所扩大)。Tufan,希腊语的阿拉伯语方式,传入到了印度人运用的言语,11世纪时讲阿拉伯语的入侵者在印度久居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度言语进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon和 tufan的方式呈现于英语中,最早特指印度的强烈风暴。在我国,给了热带风暴的另一个单词-飓风。汉语单词的广东语方式toi fung同咱们的阿拉伯语借用词附近,最早以tuffoon的方式于1699年载入英语,各式各样的方式兼并在一起最终变成了typhoon。

  飓风和飓风都是一种热带气旋,仅仅产生地址不同,叫法不同罢了。在北太平洋西部、国际日期变更线以西,包含南我国海和东我国海称作飓风;而在大西洋或北太平洋东部的热带气旋则称飓风,也就是说在美国一带称飓风,在菲律宾、我国、日本一带叫飓风;如果在南半球,就叫作旋风。跟着产生地址、时刻和叫法不同。